AMSTERDAM--(BUSINESS WIRE)--« Les célèbres affaires du juge Dee », un roman policier à succès mondial, fera bientôt ses débuts sous la forme d'une série télévisée intitulée « Le mystère du juge Dee ». Selon Panoramist Consulting, la bande-annonce a été diffusée récemment par la plateforme vidéo chinoise Youku sur plusieurs réseaux sociaux.
« Les célèbres affaires du juge Dee » est un roman écrit par Robert Hans van Gulik (1910 ~ 1967), diplomate et sinologue néerlandais en poste en Chine dans les années 1940. Grâce à ses dons linguistiques exceptionnels et à son assiduité, il a obtenu de nombreux succès académiques en marge de sa carrière diplomatique.
Dans son œuvre « Les célèbres affaires du juge Dee », tout en décrivant une série d'affaires résolues par le juge Dee, l'auteur a également fait connaître de nombreuses cultures et coutumes de la dynastie Tang en Chine. Une fois le roman publié en Chine, il est devenu très populaire en Occident et a été traduit en plusieurs langues pour finalement être publié dans le monde entier, ce qui a grandement contribué à mieux faire comprendre la Chine à l'Occident.
Thomas van Gulik, fils de Robert, suit la production de la série télévisée depuis longtemps. « Nous sommes très impatients à l'idée que la série soit diffusée par la télévision chinoise et sommes ravis maintenant qu'elle soit sur le point de sortir », a-t-il déclaré.
« En Occident, le juge maître détective est bien connu, tout autant que Sherlock Holmes, Maigret ou Miss Marple », a déclaré Thomas avec fierté.
« Je pense que la série aura un grand impact, en particulier sur les jeunes qui ne connaissent peut-être pas très bien le juge Dee », a poursuivi M. Thomas.
De nombreux fans de Dee attendent également cette série télévisée depuis longtemps. « La bande-annonce est réussie. J'attends la série avec impatience et suis prêt à me laisser surprendre », a commenté un utilisateur de YouTube.
D'autres fans ont laissé des commentaires en ligne pour exprimer leur empressement à voir la version anglaise de la série télévisée : « S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, diffusez cette série avec des sous-titres en anglais ». « On dirait un film sérieux. S'il est diffusé avec des sous-titres en anglais, je le regarderai ». « Est-ce qu'il sera diffusé aux Pays-Bas ? Où est-ce que je peux le voir ? »
« Nous espérons que le public occidental aura également accès à cette série », a ajouté M. Thomas.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Contacts
Panoramist Consulting
contact@panoramist-consulting.de